Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Обсуждение песни
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

    Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты. Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.

    Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней, для них существует форум. Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.


НАЗАД

Обсуждаем песню:
Ballade vom Weib und dem Soldaten/Баллада о солдате - немецкий - 05:18 (1248Kb)
"...Но наш солдат со штыком на ремне бросился вплавь и исчез в глубине, и в пучине, в пучине погиб без возврата..."
Антивоенная баллада в форме диалога между женами и одурманенными милитаристской пропагандой солдатами. Стихотворение написано в 1914-1924 гг. Музыка в ~1929-30 гг. Запись с полным текстом. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1967г.
Скачано: 18473 раз

Комментарии
Текст вначале
Автор: SW  4.04.10 01:49  Сообщить модератору
Здесь в записи сначала идут объяснения, которые, видимо, следуют после "Баллады о мертвом солдате".




Эта баллада на русском языке
Автор: SW  4.04.10 01:57  Сообщить модератору
О названии песни:
Ранний вариант названия: "Ballade vom dem Soldaten" ("Баллада о солдате").
Такой вариант названия фигурирует в советской литературе.

Поздний вариант (и на немецком языке в интернете сейчас более распространенный): "Ballade vom Weib und dem Soldaten" ("Баллада о женах и солдатах").

Здесь на сайте есть эта баллада на русском языке:

http://www.sovmusic.ru/forum/c_read.php?fname=ballad25

Баллада о солдате - 03:40 (864Kb)
"...Но наш солдат со штыком на ремне бросился вплавь и исчез в глубине, и в пучине, в пучине погиб без возврата..."
Мощная антивоенная песня знаменитого композитора.
Музыка: Г. Эйслер Слова: Б. Брехт, перев. С. Болотина и Т. Сикорской 1929г. Исполняет: Александр Ведерников, ф-но Н. Гуреева Исполнение 1964г.



Поправка перевода
Автор: SW  4.04.10 17:04  Сообщить модератору
Первый куплет:

Das Schießgewehr schießt, und das Spießmesser spießt
Und das Wasser frißt auf, die drin waten.
Was könnt ihr gegen Eis? Bleibt weg, 's ist nicht weis'!
Sagte das Weib zum Soldaten.
Doch der Soldat mit der Kugel im Lauf
Hörte die Trommel und lachte darauf:
Marschieren kann nimmermehr schaden!
Hinab nach dem Süden, nach dem Norden hinauf
Und das Messer fängt er mit den Händen auf!
Sagten zum Weib die Soldaten.

Перевод:

"Винтовка стреляет, и штык закалывает,
и вода поглощает того, кто переходит вброд.
Что вы можете против льда? Оставьте эту дорогу, это не разумно!" -
жены сказали солдатам.
Но солдат, вставляя пули,
слушал барабаны и смеялся на это.
"Маршировать никогда не вредно!
Вниз на юг, на север вверх!
А нож он сумеет поймать на лету!" -
сказали женам солдаты.


Бертольт Брехт. Мамаша Кураж и ее дети
Автор: SW  4.04.10 17:06  Сообщить модератору
Эта баллада присутствует также в пьесе:

"Бертольт Брехт. Мамаша Кураж и ее дети"
http://lib.ru/INPROZ/BREHT/kurazh.txt

"
Эйлиф. Еще какой, говорят. Мать меня поэтому всегда предостерегала... Я
знаю одну песню.
Командующий. Спой нам! (Орет.) Скоро будет обед?
Эйлиф. Она называется: "Песня о солдате и бабе". (Поет, отплясывая
военный танец с саблей в руке.)

Одних убьет ружье, других проткнет копье.
А дно речное -- чем не могила?
Опасен лед весной, останься со мной --
Солдату жена говорила.
Но гром барабана и грохот войны
Солдату милее, чем речи жены.
Походной понюхаем пыли!
Мы будем шагать за верстою версту,
Копье мы сумеем поймать на лету --
Солдаты в ответ говорили.

Дают совет благой -- ты вникни, дорогой,
Не в удали, а в мудрости -- сила.
На всех и вся плевать -- добра не видать --
Солдату жена говорила.
Мы бабам не верим -- трусливый народ.
Река на пути -- перейдем ее вброд,
Мундиры отмоем от пыли.
Когда загорится над крышей звезда,
Твой муж возвратится к тебе навсегда --
Солдаты жене говорили.

Мамаша Кураж (подхватывает в кухне песню, отбивая такт ложкой по
горшку).

Ах, подвиги его не греют никого,
От подвигов нам радости мало.
Пропал мой муженек, храни его бог --
Жена про солдата сказала.

Эйлиф. Это что такое?
Мамаша Кураж (продолжает петь).

В мундире, с копьем неразлучным в руке
Солдат угодил в быстрину на реке,
И льдины его подхватили.
Над самою крышей горела звезда,
Но что же, но что же, но что же тогда
Солдаты жене говорили?

Ах, подвиги его не грели никого,
И дно речное -- та же могила.
На всех и вся плевать -- добра не видать --
Солдату жена говорила.


Песня о солдате и бабе. -- Первый вариант этой песни был
создан на рубеже 10--20-х годов и входил в состав сборника "Домашние
проповеди". Текст, включенный в пьесу "Мамаша Кураж", несколько отличается
от ранней редакции.



Добавить комментарий:
Ваше имя/ник:

Ваш email:

Ваш пароль:
Запомнить пароль    Как зарегистрироваться?
Тема:

Текст сообщения:


НАЗАД



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024